Допустим, трудится в компании сотрудник по имени Мустафа и по фамилии Аль Кадир. Имя его папы - Али Шахеддин. Вопрос, как вообще правильно писать на русском: имя: аль-Кадир, Аль-Кадир или Аль Кадир? Имя взято для примера, но такая проблема реально есть.
Больше по теме
Для сохранения численности населения России может понадобиться 1,1 млн мигрантов в год
Готовят амнистию трудмигрантов - депортированных вернут в Россию
Мигрантам в России планируют ужесточить условия безвизового пребывания
Каким трудмигрантам компании не смогут платит менее 750 000 руб. в квартал
По общим правилам русского языка, в арабских, тюркских, персидских именах и иных личных именах такого же происхождения их составные части, которые могут обозначать родовое происхождение (хан, шах, бей, бек, паша, ибн и т.п.), социальное положение (хаджи), родственные отношения (кызы, оглы) и др., а также служебные слова (ад, ал, аль, эд, эль и т.п.) пишутся со строчной (маленькой) буквы и присоединяются дефисом:
- имя: аль-Кадир;
- отчество: али-Шахеддин;
- фамилия: Шах-ед-Дин;
- имя и фамилия: Мустафа аль-Кадир;
- имя, отчество, фамилия: Мустафа али-Шахеддин аль-Кадир (в последовательности, принятой в русском языке).
Но руководствуясь общими правилами, необходимо учитывать и исключения (особые случаи), особенно при составлении документов.
Обратите внимание
В делопроизводстве правильным написанием имени будет то, которым его владелец сам официально называет себя и которое в связи с этим закреплено в его документах, устанавливающих личность (начиная со свидетельства о рождении, паспорта, аттестатов и дипломов и заканчивая правоустанавливающими документами на его имущество и активы).
Самое главное – проконтролировать, чтобы во всех представленных документах данная персоналия (носитель личного имени) писалась бы одинаково.
Имеют значение и транскрипция, и транслитерация, т.к. переведенное на латиницу служебное слово AL (al) может обозначаться и произноситься как аль, ал и эль, эл.
Обратите внимание
При деловом общении арабские и тюркские отчества обычно не применяются. Нет необходимости вашего работника величать «Шахеддиновичем», если только он сам в документах официально не изменил свое отчество на манер русских личных имен.
Такая форма отчества может быть уместной в устном общении с учетом этикетных норм и при согласии самого носителя имени.
В делопроизводстве (кадровом и нотариальном и др.) необходима идентификация человека в соответствии с документами, удостоверяющими его личность.
Например, в приказе о приеме на работу может быть написано:
Мустафа али-Шахеддин аль-Кадир
или
Мустафа аль-Кадир али-Шахеддин.
Али-Шахеддин – это часть имени, которую мы условно считаем отчеством, в документах она вполне может стоять после фамилии или просто отсутствовать.
Обратите внимание
Причем все части личного имени можно склонять по стандартной речевой модели: «...назначить Мустафу али-Шахеддина аль-Кадира на должность старшего аналитика...».
В документах по учету труда (табель учета рабочего времени), в штатном расписании, служебных записках и иных служебных документах имя сотрудника можно сокращать:
- Имя и фамилия приведены полностью, отчество отсутствует – Мустафа аль-Кадир;
- Фамилия и инициал имени – аль-Кадир М.;
- Инициал имени, а потом полная фамилия – М. аль-Кадир; -
- Фамилия с инициалом имени и отчества – аль-Кадир М.Ш.;
- Инициалы имени и отчества, потом фамилия – М.Ш. аль-Кадир.
Успейте получить подарки при подписке на электронный журнал!
Подпишитесь на «Практическую бухгалтерию» со скидкой 25%. Вас ждут подарки: 3 месяца доступа к журналу + 3 месяца доступа к «Алгоритмам для бухгалтера» + доступ к сайту Buhgod.ru.
В учетных документах (например, алфавите личных дел) этот человек будет учитываться под буквой «К», т.к. аль-Кадир здесь является фамилией, в которой «аль» – служебное слово.
Комментарии (0)
Оставить комментарий